我爱读散文,因为散文中总有“一年好景君须记,正是橙黄橘绿时”的岁月静好,能抚慰我苦闷的心灵;也因散文里呈现出“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”的人生际遇变换,引领我驰于天地之浩瀚;还因散文里闪耀着“行到水穷处,坐看云起时”的智慧,让我能突破精神的桎梏。选择了英语专业后,我开始接触英语散文,这是英语文学中的一块绚丽瑰宝。英语散文以轻快优雅的笔法、平和而丰富的情怀、世故而智慧的话语、幽默并略带讥讽的语境让人称绝。所以,今天我想为大家推荐一本英语散文集选:《英语散文精粹》(英汉对照)。这本书收录了英语散文佳作近五十篇,均出自英语名家手笔,比如哈代、培根、梭罗、约翰逊、马克•吐温、丘吉尔、霍桑等等。内容上有的偏重于谈生活,聊人生,文笔幽默,发人深思,例如培根的《谈学业》、约翰逊的《谈懒散》、罗素的《谈人之将老》;有的偏重于抒情写景,文字优美,给人以美的享受,比如霍桑的《阿萨贝斯河》、艾默生的《自然》、普利斯特利的《初雪》等。由于是英汉对照版本,对于有一定英语基础但又不太熟悉英语散文风格的人群来说,降低了阅读门槛,体验极为友好。由于本书是散文集,作者较多,故不做一一介绍。这里为大家介绍一下该书的译者——曾胡。曾胡,1951年出生于北京,祖籍江苏南京,1976年毕业于陕西师范大学外语系英语专业,是著名的翻译家、作家。自从1979年起,他开始从事翻译工作,翻译代表作有哈代的《远离尘嚣》、马克•吐温的《神秘的陌生人》、阿纳森的《西方现代艺术史》、麦卡洛的《荆棘鸟》等。1、沟壑中的枯叶在同样余弱的残风中整体起伏抖动着,偶尔一股强烈的气流袭来,把几片枯叶从沟中赶出,带着它们打着旋越过了草地。在大堆的枯叶中有一两簇最晚长出的叶子,一直在生长它们的细枝挂到这仲冬时节,它们飘落下来的时候,猛烈地抽打着树干,发出刺耳的啪啪声……然而,要尽情享受这种壮丽景象的喜悦,则必须在时过半夜之际,置身于山峦之巅,久久地、安静地观察自身从星空中穿越的那种庄严的漫游。首先,你的感觉要超凡拔俗;那些文明世界的芸芸众生此时已经沉入梦乡,置此时此刻所发生的一切于不顾。经历过这样的静夜探求之后,你就很难思回红尘了,很难相信这种庄严的、超速行进的感觉,竟会出自一个秒如沧海一粟的凡人之躯。——摘自《夜幕》(哈代)2、读史使人敏悟;读诗使人秀外慧中;数学使人精准;自然哲学使人深刻;伦理学使人庄谨;逻辑学与修辞学使人机辩。读书陶冶性情。非但如此,心智上的障碍与阻绊,通过适当的学习,皆可得到矫正,正如身体经过适当的锻炼,可以治病去疾那样。——摘自《谈学业》(培根)在英语的文学作品中,摹人或状物的描写细致入微而铺张,这会使中国读者常常感到不习惯,甚至不耐烦,因为中国散文中的状物,偏于简洁而精致,韵味悠长,类于书法上的留白。但沉浸在英语散文时,读者就会感叹其观察之精确,笔触之细腻,感慨之深刻,其景如在目前。另外,作为二外学习者,阅读这本书也能让人获得对英语语言之美更深刻的认识。比如“mournful”来修饰眼睛,极尽体现眼睛的灵动哀婉;用“deep”和“blue”形容天空,突出了天空的特点;把星星比作百合花,静静地躺在平静的湖面,采用了华美并精确的词语来描绘场景的美丽,画面绚丽唯美,引人遐想。在声音层面,有的散文兼具了诗歌的韵律美,使用一些重复的音节,是句子抑扬顿挫的同时富有动态美感。另外,英语散文擅长运用各种修辞法营造意境之美。通过阅读这些散文体会英语的语言之美,了解英语散文的特点,进而窥见英语写作的要义,对于高中生提高自身的英语核心素养有着积极的意义,对于英语爱好者而言,亦是提升个人文修养的好机会。有人曾说,当你爱上阅读时,独处就成了一个人的狂欢。在社交媒体盛行的当下,我们不妨放下手机,短暂地告别无意义的社交,翻开一篇散文,以书中之境涤清心扉,于书中信仰获得力量。